II. Rákóczi Ferenc emlékiratai
A
könyv bemutatásának aktualitását a Rákóczi-szabadságharc zászlóbontásának
300 éves évfordulója adta. A Somogyi-könyvtár gyűjteményének egyik féltve
őrzött kincsét Somogyi Károly esztergomi kanonok adományozta a könyvtárnak.
A mű Rákóczi halála (1735) után négy évvel látott napvilágot nyomtatásban.
Első megjelenése óta Rákóczi visszaemlékezéseit olvassák és értelmezik,
de a kötet titkainak egy részét máig őrzi. Ilyen például keletkezésének
pontos ideje. A legkiválóbb szakértők (Hopp Lajos, Köpeczi Béla) 1717
első felére teszik a kézirat születését. A fejedelem - XIV. Lajos halála
után - a Párizshoz közeli Grosboisba, a kamalduli szerzetesek vendégházába
vonult vissza, s ott írta meg a szabadságharc eseményeit 1703-tól 1711-ig
taglaló emlékiratait. A mű magán viseli a bukás, a bujdosás és számkivetettség
alapérzését.
A felvilágosodás Európa világnyelvévé tette a franciát, s a divatban is a francia volt az uralkodó. A XVIII. században franciául írtak - emlékiratot is - szerte Európában. Hágai impresszummal, 1739-ben jelent meg Jean Neaulme (vagy Néaulme) kiadónál egy több kötetes munka az: Historie des Révolutions de Hongrie… A könyvnek két kiadását ismerjük, a kettő teljesen azonos, csak a formátuma más. Az egyik két kötetben jelent meg negyedrét formátumban, a másik hat kötetben, tizenketted rétben. |
A Mémoires du Prince Francois Rakoczy…- tehát
az Emlékiratok - a kisebb formátumú kiadásában az ötödik
és hatodik kötetben található. Rendkívül egyszerű, de nemes, barna
bőrkötésben ezt a kisebb formátumú kiadást őrzi a Somogyi-könyvtár Madame
de Savigny bejegyzésével. Az Histoire des Révolutions de Hongrie…
első részében Magyarország történetének rövid
összefoglalója 1699-ig terjed, amely minden valószínűség szerint Brenner
Domokos szepesi prépost, Rákóczi diplomatájának munkája. Az alkotás
tartalmazza Bethlen Miklós apokrif memoárját is.
A roueni nyomdászoknak közös kiadásaik is voltak a hollandiai kiadókkal a XVIII. században. Jean Neaulme korának ismert nyomdásza és könyvkereskedője Hágában, akinek lerakatai, képviseletei működtek Párizsban és Berlinben. Nyomdai szempontból is bizonyítható Jean Neaulme együttműködése a francia könyvkiadással. Az Histoire des Révolutions de Hongrie... két kiadását elemezve a kutatások kimutatták, hogy a papír holland előállítású, a betűtípus francia, amelyet gyakran használtak holland nyomdászok is. Tehát az Emlékiratok… Neaulme kiadványaként, de francia és holland nyomdászok és könyvkereskedők együttműködésével terjedt. Rákóczi portréját Jakob Folkema holland művész metszette 1739-ben. A szakértők többsége a metszetet Mányoki Ádám egyik arcképe megfelelőjének tartják, ami hitelességét is bizonyítja. A mű a XVIII. században főleg Franciaországban hatott a közvéleményre. A korabeli könyvtárakban ismert ez a munka. Érdekességként említjük, hogy még Madame de Pompadoure 1765-ös könyvjegyzékén is szerepelt. Mivel hazánkban kevesen tudtak franciául, hamar elkészült a mű latin, majd később magyar fordítása. Az Országos Széchenyi Könyvtár egy XVIII. századi latin nyelvű fordítás kéziratát őrzi. A reformkorban a Mémoires du Prince Francois Rakoczy… továbbra is a tiltott könyvek listáján szerepelt. Az L.Gy. jellel ellátott fordítást 1861-ben Ráth Károly adta ki Győrött. Ezt a fordítást dolgozta át Thaly Kálmán, az ismert Rákóczi-kutató, s adta ki először Ráth Károllyal közösen 1866-ban, majd 1872-ben csak saját nevével fémjelezve, végül 1885-ben. Az általunk közölt idézet fordítója már Vas István, amely először 1948-ban, utóbb pedig, 1999-ben a Millennniumi Könyvtár sorozatban jelent meg. Rákóczi személyesen vezette a tiszántúli és a Duna-Tisza-közi hadjáratot, több vár (Tokaj, Szatmár, Szeged, Esztergom) ostromát. A vezérlő Fejedelem 1704. július 20-án érkezett Szeged alá seregével. A vár ostromát azonban augusztus 12-én ő is föladta, mert betegsége majd fejedelemmé választása miatt el kellett távoznia. Megbetegedéséről így ír Rákóczi: „Ágyam kiszáradt fűvel töltött, földre vetett szalmazsák volt. Igaz, hogy a háború óta nem is aludtam más ágyon, és mindig ruhástul feküdtem le. De a betegség legyűrt, állandóan égő szomjúság gyötört, és csak a Tisza vizével olthattam, márpedig ez a fekete és sűrű víz bűzlött a sártól és haltól, mellyel annyira tele volt, hogy nem is lehetett merni belőle anélkül, hogy halat ne fogott volna az ember.” (Vas István fordítása) Rákóczi korának nemcsak kiváló hadvezére, hanem írója is volt. Emlékirataiban számos szegedi utalás is található, emiatt külön is az olvasók szíves figyelmébe ajánljuk Dr. Szerdahelyi Péterné |