A „természeti tudományok” sorát nehéz röviden összefoglalni. Azonban a történetiséget számításba véve nagy előrehaladást jelentett, hogy egyre több tudományos elméleti és gyakorlati szakkönyvet fordítottak le, amely nagyban hozzájárult a korszerű tudományos szakszókincs kialakulásához, bővüléséhez - ugyanakkor még több önálló munka kiadásához is.
Bugát Pál, a Magyar Tudós Társaság tagja a következőket fejtette ki egyik munkája előszavában:
„Czélom a’ jelen fordítással az volt, hogy az újabb évtizedekben olly igen előrehaladott természettudomány eredményeit népszerűleg honi nyelven adjam, mert jól tudtam azt, hogy ezen tudománynál nagyobb szüksége nemzetünknek nincsen.
Hogy a’ jelen fordításban melly sükerrel dolgoztam, azt itélje el a’ dolgokhoz és nyelvhöz egyenlően jólértő. A’ fordításnak legerősebb föladata a’ természettani műszavak és egyes kifejezések jól eltalálása lett volna, hogy e’ részről mennyire voltam szerencsés, azt az idő mutatja meg, azoknak általános divatba vételét nem reménylem, sőt inkább szerényen megvallom, hogy magamat igen szerencsésnek vélendem, ha azok közül legalább egynehány köz jóváhagyást nyerend…”